Blogger templates

Pages

Friday, 10 May 2013

Download subtitle The Evil Dead 2 Bahasa Indonesia

SUBTITLE  THE EVIL DEAD 2 BAHASA INDONESIA 




1.Silahkan di copy aja gan
2.Save as dalam satu folder film anda dengan nama yang sama dengen fie film anda , dengan format *.SRT


1
00:00:00,050 --> 00:00:12,699
Indonesia : Budi Sutarya
~o0o~ http://pribadibudi.blogspot.com ~o0o~


2
00:00:13,000 --> 00:00:16,134
Legenda mengatakan bahwa buku itu
ditulis oleh Kekuatan Gelap

3
00:00:16,350 --> 00:00:18,665
"Necronomicon Ex Mortis"

4
00:00:19,450 --> 00:00:23,800
diartikan, "Kitab Kematian".

5
00:00:27,000 --> 00:00:31,680
Buku ini digunakan sebagai jalan menuju
dunia kejahatan di luar...

6
00:00:37,000 --> 00:00:38,880
buku itu sudah lama ditulis....

7
00:00:40,880 --> 00:00:43,000
Ketika laut berwarna merah oleh darah.

8
00:00:44,880 --> 00:00:48,000
Darah inilah yang digunakan sebagai
tinta untuk menulis di buku.

9
00:00:54,000 --> 00:00:57,950
Pada tahun 1300 Masehi,
 buku itu menghilang..

10
00:01:32,880 --> 00:01:34,880
Jadi tempat seperti apa ini?

11
00:01:35,000 --> 00:01:38,800
Yah sedikit menuju ke bawah...
tapi, eh, itu disekitar pegunungan.

12
00:01:39,000 --> 00:01:40,880
Apa kamu yakin itu kosong?

13
00:01:40,880 --> 00:01:46,000
Oh ya ...Aku kira begitu.

14
00:02:27,000 --> 00:02:28,880
Jadi apa yang kamu pikirkan?

15
00:02:32,000 --> 00:02:33,880
Aku menyukainya Ash.

16
00:02:44,000 --> 00:02:45,880
Aku merasa lucu berada di sini.

17
00:02:45,880 --> 00:02:48,183
Bagaimana jika orang yang punya
tempat pulang?

18
00:02:48,306 --> 00:02:49,800
Mereka tidak akan datang kembali.

19
00:02:49,880 --> 00:02:53,880
Bahkan jika mereka datang, kita akan bilang ke mereka
mobil rusak atau sesuatu seperti itu.

20
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
Dengan mobil mu, mereka akan percaya.

21
00:02:57,000 --> 00:03:00,659
Hei, apa maksudmu kita memiliki
sampanye hey sayang?

22
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Tentu.

23
00:03:02,750 --> 00:03:07,200
Setelah semuanya, aku seorang pria
dan kamu seorang wanita, setidaknya
terakhir kali aku periksa....

24
00:03:07,450 --> 00:03:08,201
Ok.

25
00:03:27,100 --> 00:03:30,680
Hei! Ada a. .. Ada tape recorder di sini.

26
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Dengar apa isinya.

27
00:03:35,880 --> 00:03:37,712
Ini Profesor Raymond Knowby,

28
00:03:37,800 --> 00:03:41,100
Departemen Sejarah Kuno, log nomor dua.

29
00:03:42,880 --> 00:03:47,000
Aku percaya aku telah membuat penemuan
signifikan di Castle Candar.

30
00:03:47,880 --> 00:03:50,668
Setelah perjalanan ke sana dengan istriku Henrietta,...

31
00:03:51,150 --> 00:03:54,312
...Putriku Annie, dan Professor Ed Getly.

32
00:03:55,000 --> 00:03:59,680
Saat itu di belakang kastil
kita menemukan sesuatu yang luar biasa.

33
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
"Narturom Demonto"
"Kitab Kematian".

34
00:04:09,000 --> 00:04:13,880
Istriku dan aku membawa buku itu ke kabin ini di mana
Aku bisa mempelajarinya tanpa terganggu.

35
00:04:16,000 --> 00:04:19,880
Di sinilah aku mulai menerjemahkannya.

36
00:04:21,000 --> 00:04:22,880
Buku ini berbicara tentang kehadiran roh,

37
00:04:23,880 --> 00:04:29,680
Suatu hal yang jahat yang menjelajah
hutan serta bagian tergelap dari manusia...

38
00:04:31,000 --> 00:04:32,880
Melalui pembacaan ayat-ayat di dalam buku...

39
00:04:33,880 --> 00:04:40,000
bahwa roh gelap ini diberikan
kekuasaan untuk memiliki kehidupan.

40
00:04:42,000 --> 00:04:46,480
Termasuk di sini adalah pengucapan
bagian-bagian fonetik.

41
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
"Cunda astratta montose

42
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
...eargrets Gutt...

43
00:04:59,000 --> 00:05:07,000
nos veratoos kanda kanda amantos".

44
00:09:50,580 --> 00:09:53,000
Menghilang. Matahari itu membuatnya hilang.

45
00:09:54,400 --> 00:09:55,600
Yah.

46
00:10:04,080 --> 00:10:07,600
Ya. Untuk saat ini. Aku harus keluar dari sini sebelum malam tiba...

47
00:10:20,080 --> 00:10:23,300
Bergabunglah bersama kami.

48
00:11:18,080 --> 00:11:21,080
Harus, aku harus bisa berpegangan
pada diriku di sini...

49
00:14:25,680 --> 00:14:27,000
Bagaimana ekspedisinya berjalan?

50
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
Bagus. Aku menemukan kitab kematian.

51
00:14:30,080 --> 00:14:33,800
Ya, Aku mendapat telegrammu. Terima kasih.
Jadi gimana kondisinya?

52
00:14:34,080 --> 00:14:36,000
lihatlah.

53
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
Buku ini berusia 3000 tahun.

54
00:14:38,080 --> 00:14:40,000
Mungkin lebih lama.

55
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
Ketika kita memulai menerjemahkan?

56
00:14:42,080 --> 00:14:44,880
Malam ini. Apakah semuanya sudah
diatur ayahku?

57
00:14:45,080 --> 00:14:47,680
Itu harus tapi aku belum bicara
dengan nya selama seminggu.

58
00:14:48,080 --> 00:14:50,000
Tidak ada telepon di kabin.

59
00:14:51,200 --> 00:14:53,080
Kita akan membawa mobil ku,
sekitar satu jam untuk sampai ke sana.

60
00:14:55,600 --> 00:14:59,600
Annie kamu mengabarkan dalam telegram
bahwa ayahmu adalah orang pertama
yg menerjemahkan.

61
00:15:00,080 --> 00:15:01,080
Apa yang ia temukan dalam Kitab Kematian?

62
00:15:01,080 --> 00:15:07,080
Mungkin tidak ada. Tapi mungkin,
sebuah pintu ke dunia lain?

63
00:18:33,200 --> 00:18:35,080
Menarilah denganku.

64
00:19:25,200 --> 00:19:27,080
Halo kekasih.

65
00:19:58,200 --> 00:20:00,080
Workshed.

66
00:20:33,200 --> 00:20:37,680
Bahkan sekarang kita memiliki jiwa
kekasihmu Linda.

67
00:20:38,200 --> 00:20:41,000
Dia menderita dalam siksaan.

68
00:20:41,200 --> 00:20:46,080
Kamu akan mati. Gergaji mesin.

69
00:21:37,200 --> 00:21:40,600
Tolong Ash ... jangan menyakiti ku.

70
00:21:41,200 --> 00:21:45,200
Kamu bersumpah-kamu bersumpah
bahwa kita akan selalu bersama-sama.

71
00:21:47,200 --> 00:21:49,080
Aku mencintaimu.

72
00:21:52,200 --> 00:21:55,280
Yah! Kekasihmu milikku
dan sekarang dia terbakar

73
00:21:56,000 --> 00:21:58,080
di neraka.

74
00:24:31,200 --> 00:24:33,080
Oh ya, baiklah... OK.

75
00:24:42,280 --> 00:24:44,200
Aku baik-baik saja...

76
00:24:44,280 --> 00:24:47,880
Aku tidak berpikir begitu. Kita hanya memotong
kekasih kita dengan gergaji mesin.

77
00:24:48,200 --> 00:24:51,000
Apa kedengarannya bagus?

78
00:25:51,280 --> 00:25:58,000
Kamu bajingan! Kamu bajingan kotor!

79
00:26:06,280 --> 00:26:09,280
kembalikan tanganku!

80
00:26:12,200 --> 00:26:16,400
kembalikan tanganku!

81
00:26:54,280 --> 00:26:56,200
Permisi. Permisi.

82
00:26:57,280 --> 00:26:59,200
Apa ini jalan ke kabin Knowby?

83
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
Benar. Dan Kamu jangan pergi ke sana.

84
00:27:03,280 --> 00:27:05,200
Mengapa?

85
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
Pasti ada cara lain untuk masuk

86
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Pasti ada jalan lain atau sesuatu.

87
00:27:20,280 --> 00:27:22,200
Sudah pasti tidak ada jalan lain.

88
00:27:27,280 --> 00:27:31,200
Kenapa kamu ingin pergi ke sana?

89
00:27:36,280 --> 00:27:38,200
Bukan urusanmu.

90
00:27:44,280 --> 00:27:47,000
Hei! Aku baru ingat.

91
00:27:47,280 --> 00:27:50,200
ya ... benar. Ada jejak.

92
00:27:50,280 --> 00:27:53,200
Kamu bisa eh, ikuti Bobby Joe dan aku.

93
00:27:54,280 --> 00:27:56,200
Kedengarannya bagus buat ku.

94
00:27:56,280 --> 00:27:57,280
Tapi ya akan dikenakan biaya.

95
00:27:57,280 --> 00:27:59,200
Berapa?

96
00:27:59,280 --> 00:28:04,200
Empat puluh...
Seratus dolar.

97
00:28:05,200 --> 00:28:10,200
Katakan ya, Kamu bawa tas ku dan
kamu mendapat kesepakatan.

98
00:28:13,280 --> 00:28:15,200
Tentu.

99
00:30:07,280 --> 00:30:10,280
Ah. Ah. Benar. Siapa yang tertawa sekarang?

100
00:30:19,280 --> 00:30:22,280
Siapa yang tertawa sekarang?

101
00:31:11,280 --> 00:31:13,280
Ya Tuhan... Aku kira mereka membawa

102
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
dua tas kecil.

103
00:31:26,280 --> 00:31:29,280
Inilah rumah baru mu.

104
00:33:09,280 --> 00:33:10,280
Sial...

105
00:33:33,400 --> 00:33:35,880
Kena kau, brengsek?!

106
00:34:09,400 --> 00:34:11,280
Dua double barel di sini ...

107
00:34:11,400 --> 00:34:17,000
pukul pantatmu untuk kedatangan raja.
Lihat jika kita tidak ...

108
00:37:08,376 --> 00:37:09,600
Kamu bajingan kecil!

109
00:37:20,400 --> 00:37:22,400
Kau baik-baik saja sayang?

110
00:37:22,500 --> 00:37:26,580
Aku-aku tidak tahu. Aku-aku kira begitu.

111
00:37:26,110 --> 00:37:27,800
Kamu diam disitu sebentar.

112
00:37:29,700 --> 00:37:31,400
Kamu kenal bajingan ini?

113
00:37:31,480 --> 00:37:33,280
Tidak kami pikir ayahnya akan datang ke sini.

114
00:37:33,400 --> 00:37:34,400
Itulah mengapa kita putuskan -

115
00:37:34,405 --> 00:37:36,928
Oh, Tuhan! Di mana orang tua ku?

116
00:37:49,400 --> 00:37:51,400
Apa yg kamu lakukan pada mereka?

117
00:37:53,400 --> 00:37:55,280
Apa yang kamu lakukan pada mereka?

118
00:37:55,596 --> 00:37:59,020
Annie, ke sini.
Annie, ke sini.

119
00:37:59,690 --> 00:38:00,621
Kesini.

120
00:38:04,400 --> 00:38:06,280
Kita lemparkan dia ke sana.

121
00:38:10,400 --> 00:38:12,280
Darah gila pencuri uang.

122
00:38:13,400 --> 00:38:17,280
Tunggu.
Aku membuat kekeliruan.

123
00:38:23,400 --> 00:38:26,100
-Tunggu. Tunggu. Tunggu.
- Bawa dia kesini.

124
00:38:27,480 --> 00:38:28,400
Aku membuat kekeliruan.

125
00:38:28,500 --> 00:38:30,280
Sial. Pemeras bajingan.

126
00:38:39,480 --> 00:38:41,400
Aku harap kamu membusuk di sana.

127
00:38:50,440 --> 00:38:51,000
Oh sial!

128
00:38:51,209 --> 00:38:54,937
Aku tahu ini menyakitkan sayang,
tapi semuanya akan baik-baik saja.

129
00:38:55,481 --> 00:38:59,362
Sebentar, aku akan pergi memanggil
sheriff dan membawanya-

130
00:39:00,578 --> 00:39:02,100
Sudah periksa semua ruangan.

131
00:39:02,429 --> 00:39:05,528
Mereka tidak ada di sini.
Mungkin mereka tidak pernah datang.

132
00:39:05,862 --> 00:39:07,800
Tapi ini adalah benda milik ayahku.

133
00:39:09,700 --> 00:39:15,400
Hanya beberapa jam sejak aku terjemahkan dan pertama kali berbicara keras untuk
kebangkitan setan

134
00:39:15,480 --> 00:39:18,400
bagian dari Kitab Kematian.

135
00:39:19,400 --> 00:39:21,280
Shhh ... Dengarkan. Ini adalah suara ayahku.

136
00:39:24,400 --> 00:39:29,280
Dan sekarang aku takut istriku telah
menjadi budak bagi Iblis Candarian.

137
00:39:31,400 --> 00:39:35,280
Semoga Tuhan memaafkan aku atas
apa yang telah dilepaskan ke bumi ini.

138
00:39:36,400 --> 00:39:38,280
Henrietta tadi malam mencoba untuk...

139
00:39:40,000 --> 00:39:41,200
membunuhku.

140
00:39:43,400 --> 00:39:47,335
Sekarang 1 Oktober, pukul 4:33.

141
00:39:48,400 --> 00:39:52,105
Henrietta sudah mati. Aku tidak bisa memotong mayatnya...

142
00:39:52,400 --> 00:39:59,400
Tapi aku menyeretnya menuruni tangga...

143
00:40:01,400 --> 00:40:04,802
dan aku menguburkannya.
Aku menguburkannya di ruang bawah tanah.

144
00:40:05,400 --> 00:40:07,280
Tuhan bantu aku,

145
00:40:07,400 --> 00:40:10,480
Aku menguburkannya di bawah lantai
tanah di gudang.

146
00:40:18,480 --> 00:40:19,400
Apa itu?

147
00:40:19,400 --> 00:40:21,280
Seseorang dibawah sana bersamanya.

148
00:40:21,339 --> 00:40:23,915
-Tidak, tidak mungkin.
- Mari kita pergi dari sini.

149
00:40:24,300 --> 00:40:33,689
Seseorang di gudangku.
Seseorang dengan jiwa segar!

150
00:40:35,480 --> 00:40:38,282
Biarkan aku keluar!
Ada sesuatu di bawah sini! Ah!

151
00:40:38,700 --> 00:40:39,480
Biarkan dia keluar!

152
00:40:39,480 --> 00:40:41,400
Ini tipuan, aku tahu itu!

153
00:40:41,405 --> 00:40:42,222
Biarkan dia keluar!

154
00:40:42,475 --> 00:40:46,357
Cepat! Buka rantai itu!

155
00:40:46,590 --> 00:40:47,705
Datanglah pada ku.

156
00:40:48,400 --> 00:40:50,280
Ah! Tolong! Tolong! Tolong aku!

157
00:40:50,400 --> 00:40:52,400
Datanglah kesini Henrietta. Hahaha.

158
00:40:58,700 --> 00:41:00,635
-Cepat!
- Aku coba!

159
00:41:01,200 --> 00:41:04,400
Tolong! Tolong aku!!

160
00:41:06,060 --> 00:41:08,400
Aku akan menelan jiwamu.

161
00:41:25,480 --> 00:41:27,400
Lakukan sesuatu!

162
00:42:35,480 --> 00:42:37,400
Ada sesuatu di luar sana.

163
00:42:39,480 --> 00:42:45,001
Itu ...penyihir di gudang bawah tanah
bagian dari itu itu.

164
00:42:47,858 --> 00:42:55,930
Ia hidup ... keluar dari hutan, dalam gelap...

165
00:42:57,100 --> 00:43:04,306
sesuatu yang ...sesuatu yang datang kembali
dari kematian.

166
00:43:04,480 --> 00:43:06,900
Tol! Tolong biarkan kami keluar dari sini!

167
00:43:07,480 --> 00:43:08,800
- Aku mau keluar
- Pasti sayang. Kita akan mengikuti jejak-

168
00:43:08,900 --> 00:43:11,700
- Tak ada yang boleh keluar dari pintu itu,
tidak sampai siang hari.
- Sekarang dengarkan aku -

169
00:43:11,800 --> 00:43:20,302
Hush, anakku, jangan bicara,
Mama akan membelikanmu burung yang bisa bernyanyi

170
00:43:20,915 --> 00:43:25,300
Jika tidak bersuara...

171
00:43:25,321 --> 00:43:30,021
Mama akan belikan cincin permata.

172
00:43:30,210 --> 00:43:39,000
Jika cincin berlian berubah menjadi kuning,
Mama akan membelikanmu cermin.

173
00:43:39,200 --> 00:43:45,269
Ingat lagu itu Annie? Aku nyanyikan
untuk mu ketika kamu masih bayi.

174
00:43:45,480 --> 00:43:47,400
Ibu?

175
00:43:47,450 --> 00:43:50,400
Buka rantai ini. Cepat!

176
00:43:59,480 --> 00:44:00,480
Tidak

177
00:44:00,480 --> 00:44:05,000
Kamu lahir 2 September 1962.

178
00:44:05,480 --> 00:44:09,585
Aku ingat dengan baik karena
saat itu sedang turun salju.

179
00:44:10,475 --> 00:44:14,948
Sangat aneh turun salju di bulan September.

180
00:44:16,336 --> 00:44:19,480
di ruang bawah tanah itu bukan ibuku.

181
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
Kitalah sesuatu yang akan terjadi lagi.

182
00:44:35,480 --> 00:44:37,012
Buku roh.

183
00:44:37,480 --> 00:44:40,468
Kami ingin apa yang menjadi milikmu.

184
00:44:42,410 --> 00:44:45,200
Hidup! dan mati saat fajar.

185
00:44:45,425 --> 00:44:47,357
mati saat fajar. mati saat fajar.

186
00:44:47,600 --> 00:44:48,900
mati saat fajar.

187
00:44:48,985 --> 00:44:53,504
mati saat fajar.

188
00:45:04,400 --> 00:45:05,400
Biarkan aku keluar.

189
00:45:06,600 --> 00:45:08,219
Haus sialan.

190
00:45:18,505 --> 00:45:22,480
ke mana kamu? Tolong kami pengecut!

191
00:45:24,620 --> 00:45:26,696
Cepat! Bebaskan aku.

192
00:45:45,270 --> 00:45:46,393
Kita masih hidup!

193
00:45:46,440 --> 00:45:49,321
Kita hidup... masih!

194
00:46:27,000 --> 00:46:29,147
Itu lucu.

195
00:46:29,480 --> 00:46:31,400
Apa?

196
00:46:32,600 --> 00:46:34,480
Jejak kita saat datang ke sini?

197
00:46:36,480 --> 00:46:38,800
Tidak ada lagi.

198
00:46:40,480 --> 00:46:46,400
Seperti, seperti hutan menelan tubuhnya.

199
00:47:09,480 --> 00:47:10,880
sangat tenang.

200
00:47:59,480 --> 00:48:04,400
Mungkin sesuatu mencoba untuk
memaksa masuk ke dunia kita.

201
00:48:33,675 --> 00:48:35,541
Itu disana.

202
00:48:38,060 --> 00:48:40,110
Kita akan kesana bersama.

203
00:48:40,979 --> 00:48:44,300
Jelas tidak. Kamu penasaran.

204
00:49:04,600 --> 00:49:10,200
Hei. Aku akan pergi denganmu.

205
00:50:05,480 --> 00:50:09,480
Sial. Aku bilang tidak ada apa-apa di sini
bagaimana tidak.

206
00:50:35,600 --> 00:50:37,480
Holy Mother o' Mercy.

207
00:50:38,600 --> 00:50:39,600
Ayah?

208
00:50:39,600 --> 00:50:41,480
Annie.

209
00:50:41,480 --> 00:50:48,000
Ada roh gelap di sini yang ingin
menghancurkan mu.

210
00:50:48,600 --> 00:50:52,600
Keselamatanmu terletak di sana.

211
00:50:59,600 --> 00:51:05,480
Dalam halaman-halaman buku.
Bacakan bagian-bagiannya.

212
00:51:06,600 --> 00:51:17,080
Menghilangkan kejahatan. Menyelamatkan jiwaku.
Dan hidupmu sendiri!

213
00:51:27,600 --> 00:51:30,600
Jake. Kamu pegang tanganku terlalu kencang.

214
00:51:32,680 --> 00:51:34,600
Sayang, aku tidak memegang tanganmu.

215
00:51:55,600 --> 00:51:57,480
Hey? Mana Bobby Joe?

216
00:53:50,600 --> 00:53:53,280
Hey? Dimana dia?

217
00:54:06,600 --> 00:54:08,600
Kita harus pergi ke sana dan menemukannya.

218
00:54:08,680 --> 00:54:12,280
Jika dia pergi keluar hutan, Kamu bisa melupakannya.

219
00:54:18,600 --> 00:54:20,600
Apa yang salah?

220
00:54:21,600 --> 00:54:24,480
Merasa seperti seorang yg berjalan di atas kuburanku.

221
00:54:29,600 --> 00:54:31,480
Gambar apa itu?
Apa itu?

222
00:54:33,600 --> 00:54:38,480
Pada 1300 Masehi mereka sebut orang ini,
ah, pahlawan dari langit.

223
00:54:40,600 --> 00:54:42,600
Dia diutus untuk menghancurkan Iblis.

224
00:54:44,130 --> 00:54:48,600
Bukankah melakukan pekerjaan yang sangat baik...
Dapatkah kamu menemukan itu?

225
00:54:50,600 --> 00:54:52,480
Ini dia, bagian dua.

226
00:54:58,600 --> 00:55:00,480
Baca bagian yang pertama...

227
00:55:03,680 --> 00:55:07,600
akan membuat roh gelap
masuk sendiri ke dalam daging.

228
00:55:10,600 --> 00:55:12,480
Kenapa kita melakukan itu?

229
00:55:12,600 --> 00:55:14,480
Pembacaan bagian kedua ini menciptakan

230
00:55:17,600 --> 00:55:19,480
semacam keretakan dalam ruang dan waktu.

231
00:55:20,216 --> 00:55:22,480
Dan manifestasi fisik dari

232
00:55:23,680 --> 00:55:26,600
roh gelap dapat dipaksa kembali ke jurang.

233
00:55:26,600 --> 00:55:28,480
Setidaknya itulah terjemahan terbaik yang aku bisa -

234
00:55:31,540 --> 00:55:35,480
Baiklah. Aku mengendalikan pertunjukannya sekarang.

235
00:55:36,600 --> 00:55:39,000
Kita akan pergi ke sana ke dalam hutan
dan mencari Bobby Joe.

236
00:55:39,680 --> 00:55:41,600
Setelah kita menemukannya kita dapat keluar
dari tempat sialan ini.

237
00:55:42,680 --> 00:55:45,880
Tidak bodoh! Kamu akan membunuh kita semua.

238
00:55:47,680 --> 00:55:49,600
Dia sudah mati sekarang.

239
00:55:49,680 --> 00:55:51,600
Apa kamu tidak mengerti?

240
00:55:51,824 --> 00:55:56,000
Dengan halaman ini, setidaknya kita punya kesempatan.

241
00:55:59,680 --> 00:56:01,600
Lembaran omong kosong.

242
00:56:04,680 --> 00:56:06,600
Halaman ini tidak berarti.

243
00:56:13,680 --> 00:56:16,600
Selain itu, kamu tidak punya pilihan.

244
00:56:17,600 --> 00:56:19,480
Sekarang bergerak!

245
00:56:28,680 --> 00:56:30,600
Bergerak.

246
00:56:31,090 --> 00:56:33,040
- Kamu gila.
- Aku bilang bergerak!

247
00:56:34,600 --> 00:56:36,480
Aku bilang bergerak!

248
00:56:34,400 --> 00:56:35,969
kamu bodoh!

249
00:56:42,292 --> 00:56:44,600
Aku akan meledakkan kepala mu.

250
00:57:28,400 --> 00:57:35,600
Hei. Tak ada jejak. Ke mana sekarang?

251
00:57:40,030 --> 00:57:41,984
Bobby Joe!

252
00:58:00,600 --> 00:58:01,680
Kamu akan membuat kita semua terbunuh!

253
00:58:01,680 --> 00:58:03,600
Diam!

254
00:58:03,680 --> 00:58:04,680
Tinggalkan dia sendiri!

255
00:58:04,680 --> 00:58:06,600
Pergi dari sini ...

256
00:58:08,200 --> 00:58:10,935
Bobby Joe!

257
00:58:14,060 --> 00:58:14,747
Bobby...

258
00:58:15,500 --> 00:58:17,986
...Joe!

259
00:58:21,680 --> 00:58:23,600
Dimana kau, sayang?

260
00:58:54,150 --> 00:59:07,633
Kamu berikutnya. Annie!

261
01:01:45,680 --> 01:01:46,724
Maafkan aku!

262
01:01:47,050 --> 01:01:49,711
Bawa aku ke ruangan lain.
Ambilkan kapak.

263
01:01:49,948 --> 01:01:52,600
Kita akan membunuhnya ketika dia datang kembali.

264
01:01:53,128 --> 01:01:55,320
Tapi pertama, tarik benda sialan ini dariku!

265
01:02:09,680 --> 01:02:12,290
Aku tidak bisa bernapas, aku tidak bisa bernapas. Cepat!

266
01:02:12,676 --> 01:02:15,680
Aku sedang coba! Aku sedang coba!

267
01:02:26,680 --> 01:02:30,600
Diam! Diam! Diam!

268
01:02:56,800 --> 01:02:58,680
Periksa di luar jendela.

269
01:03:00,100 --> 01:03:02,297
Periksa jendela, dia mungkin diluar ...

270
01:03:04,680 --> 01:03:06,680
Ahhh! Tolong aku!

271
01:03:36,000 --> 01:03:37,490
Oh Tuhan! Ahhhhh!

272
01:05:12,680 --> 01:05:15,680
Tidak! Tidak tunggu!

273
01:05:17,800 --> 01:05:21,680
Dengarkan aku! Aku baik-baik saja sekarang.

274
01:05:21,800 --> 01:05:23,680
Mahluk itu sudah menghilang!

275
01:05:36,680 --> 01:05:39,000
Sialan! Aku bilang aku baik-baik saja!

276
01:05:39,800 --> 01:05:41,665
Apa kamu mendengarkan aku?

277
01:05:41,670 --> 01:05:47,680
Kamu dengar apa yang aku katakan?
Aku baik-baik saja!

278
01:05:51,800 --> 01:05:53,680
Aku baik-baik saja.

279
01:05:54,815 --> 01:06:00,882
OK, mungkin benar. Tapi untuk berapa lama?

280
01:06:04,572 --> 01:06:07,680
Jika kita mau mengalahkan nya, kita perlu halaman tersebut.

281
01:06:11,671 --> 01:06:16,000
Kemudian biarkan kepala ke dalam gudang itu dan mengukir diri kita oleh penyihir.

282
01:07:04,990 --> 01:07:06,680
Groovy.

283
01:07:50,500 --> 01:07:52,680
Beberapa halaman ada di bawah sana.

284
01:10:56,800 --> 01:11:00,800
"Nos veratos alamemnon kanda."

285
01:11:56,000 --> 01:11:57,800
Mari kita pergi.

286
01:12:30,150 --> 01:12:32,800
Aku akan menelan jiwamu. Aku akan menelan jiwamu.

287
01:13:25,150 --> 01:13:29,290
Hei! Aku akan menelan jiwamu!
Aku akan menelan jiwamu!

288
01:13:31,119 --> 01:13:32,800
Telan ini.

289
01:15:03,400 --> 01:15:05,880
Aku akan menyelesaikan bagian pertama

290
01:15:06,880 --> 01:15:09,800
Kemudian membuat Iblis bagian dari daging!

291
01:15:16,880 --> 01:15:18,800
Kamu tidak menyelesaikannya?

292
01:15:19,800 --> 01:15:21,800
Masih ada bagian kedua.

293
01:15:26,880 --> 01:15:26,880
Satu-

294
01:15:26,880 --> 01:15:29,000
salah satu untuk membuka celah
dan mengirim kembali Iblis!

295
01:15:29,880 --> 01:15:32,800
mulai baca! Sekarang!

296
01:15:44,100 --> 01:15:49,000
Jangan lihat Annie! Selesaikan bagian itu!
Singkirkan itu!

297
01:15:49,050 --> 01:15:52,444
"Kanda, Amantos, Kanda..."

298
01:15:53,730 --> 01:16:00,741
"Kanda! Samonda Roba Areda Gyes Indy
En-zeen...

299
01:16:10,217 --> 01:16:12,616
Tidak!

300
01:16:33,049 --> 01:16:38,999
"Nos-feratos, Amen-non. Ak-adeem!"

301
01:16:47,750 --> 01:16:49,459
"Eargrets"

302
01:17:03,800 --> 01:17:08,958
Kita menang. Kita menang. Kemenangan milik kita.

303
01:17:19,029 --> 01:17:22,324
..."Kanda".

304
01:17:42,880 --> 01:17:44,880
Kamu menyelesaikannya.

305
01:17:46,972 --> 01:18:21,250
Demi Tuhan ... Tidak! Demi Tuhan!

306
01:18:21,670 --> 01:18:23,200
Bagaimana menghentikannya?

307
01:19:33,350 --> 01:19:35,230
Bunuhlah binatang itu.
Inilah yg dapat memusnahkannya!

308
01:19:42,220 --> 01:19:45,500
Lari! Kembali ke dalam!

309
01:20:22,000 --> 01:20:25,900
Salam untuk dia yang datang dari langit

310
01:20:26,100 --> 01:20:28,100
untuk membebaskan kita dari teror kematian!

311
01:20:28,200 --> 01:20:32,600
Salam! Salam! Salam!

312
01:20:32,862 --> 01:20:44,361
Tidak! Tidak!! Tidak! Tidak !!!!!!

313
01:20:48,000 --> 01:20:59,000
Indonesia : GustiMor


Atau Download Disini

0 comments:

Post a Comment